martedì 5 luglio 2011

MLP:FiM Sottotitoli Italiani Stagione 1



Prima, una piccola nota in inglese :)

Hello everybody,
A little note for all you English-speaking guys that have stumbled on this page, in a way or another.
If you're Italian, you probably don't need this subtitles, but I do encourage you to share them with others and use them to show MLP:FiM to your friends if they can't understand English. I hope this subs can help this awesome show reach even more people than it already has!
If you're foreign, welcome all the same! Maybe you've come here out of curiosity, or because you like the Italian language, who knows... As this post is meant for people who don't know English and still would like to enjoy MLP:FiM before dubbing works its dark magic, I must warn you this page is mostly in Italian, so, yeah, sorry 'bout that. 
Anyway, did I already say welcome? Hi! :D

Ed ora, veniamo a noi!

Salve a tutti,
Ho deciso di usare il formato blog per pubblicare la mia traduzione dei 26 episodi di My Little Pony: Friendship is Magic, in aggiunta al vecchio link pubblicato su http://dehorror.blogspot.com/ (e colgo l'occasione per ringraziare ancora Banjoman della pubblicazione).

Voglio innanzitutto far presente che i miei sottotitoli sono sincronizzati con la release a 720p degli episodi. Troverete i link per scaricarla nella seconda sezione di questo lungo post.

Voglio poi sottolineare che non ho realizzato io il sync dei sottotitoli; per quasi tutte le puntate, il merito va a Nathan2000. Per le puntate 10, 15, 16 e 17 ho invece usato dei sync (che in verità ho dovuto correggere un pochino) in cui purtroppo non era riportato il nome dell'autore.

Ripropongo ora la premessa e le considerazioni sui sottotitoli che avevo allegato allo .zip originale.

Premetto che non ho mai tradotto prima d'ora dei sottotitoli. Non temete, ho tradotto tutto quanto, ma intendo dire che se ci sono particolari convenzioni adottate dalla comunità dei traduttori o simili, be', non le conosco e me ne scuso. Credo però di potervi assicurare che la cosa non dovrebbe impedirvi di godervi la serie senza problemi.

Volevo anche chiarire un paio di punti sulla traduzione.
Per prima cosa, ho lasciato la gran parte dei nomi in lingua originale, in generale perché personalmente preferisco sempre avere i nomi non tradotti, e nello specifico, a volte, perché in italiano il nome mi suonava male. Ho però realizzato un indice dei nomi con relativa traduzione divisi per puntata che spero vi sia utile (nei casi in cui non ho incluso una nota nel sottotitolo stesso).
Secondo, il plurale dei termini che ho lasciato in inglese è quasi sempre senza la "s" finale perché per quanto sia grammaticalmente corretta quella forma, mi suonava troppo artificiosa in mezzo a tutti i termini italiani.
Terzo, lungo tutta quanta la serie i termini inglesi "everybody", "anybody", "somebody" eccetera sono sostituiti da "everypony", "anypony", "somepony" eccetera, ma visto che non ho trovato un modo anche solo decente di rendere la cosa, ho tradotto semplicemente con "tutti", "nessuno", "qualcuno".
Infine per quel che riguarda le rime, per esempio nelle canzoni o nel parlato di Zecora, ho preferito quasi ovunque tradurre letteralmente senza preoccuparmi di far rimare la cosa anche in italiano.

Mi scuso in anticipo per qualunque errore o disguido possiate incontrare. Ho fatto il possibile per correggere e verificare che tutto fosse a posto, ma su ventisei episodi non posso credere di non aver lasciato neanche un errore. Spero comunque sia tutto il più possibile in ordine.

Potete trovare il pack dei sottotitoli dopo il break. Grazie della attenzione! =)

Eponymous (Jacopo)

_________________________________________________________________________

MLP:FiM Stagione 1

Sottotitoli:
_______________

Come utilizzare i sottotitoli:

Una piccola guida per chi non lo sapesse.

1) Procuratevi un buon media player, tipo VLC.

2) Procuratevi gli episodi. Le fonti sono cambiate diverse volte nel tempo e qui temo di dovervi lasciare a voi stessi. Potreste forse avere già le puntate, ma tenete presente che i miei sottotitoli sono sincronizzati con la release a 720p e quindi potrebbero essere fuori sincrono rispetto ad altre versioni delle puntate.

3) Scaricate i sottotitoli e metteteli nella stessa cartella degli episodi che avete scaricato.

4) Sinceratevi che il nome del file di sottotitoli coincida con quello del video. Altrimenti, rinominate il file dei sottotitoli in mondo che il nome sia uguale a quello dell'episodio corrispondente.

5) Da ultimo fate partire il video dell'episodio; i sottotitoli dovrebbero partire da soli assieme al video. In caso contrario, verificate di aver svolto correttamente tutti i passaggi.


E questo è quanto! Vi saluto e spero che la serie vi piaccia tanto quanto piace a me ed a tutta la meravigliosa community dei fan. Divertitevi :)

9 commenti:

  1. Grandi Eponymous e Nathan! Le chances di relutare nuovi soldati per la sacra causa dei poni sono aumentate così ^^ Grazie ancora!

    RispondiElimina
  2. Grazie, spero di aver fatto un buon lavoro e di poter contribuire davvero alla diffusione dello show anche dalle nostre parti =)

    RispondiElimina
  3. Salve a tutti... Per chi leggerà questo commento, ho intenzione di tradurre i sottotitoli anche della seconda stagione che come saprete comincerà fra una settimana. La cosa sarà ovviamente vincolata dal mio riuscire o meno a reperire la versione inglese dei sottotitoli, dato che non faccio i sync. Comunque nel caso posterò sempre qui i miei sottotitoli :)

    RispondiElimina
  4. Grande Eponymous, hai ri-aggiustato i link!! spero che fai anche la 2° serie ( sono angelo, quello delle e-mail!^^)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Per la verità non ho fatto nulla, a quanto pare era un disguido momentaneo... Meglio così! Spero anche io di riuscire a fare una mia traduzione della seconda stagione, sarà anche un'ottima scusa per rivedermi più volte tutta la stagione xD

      Elimina
  5. e comunque e meglio la tua di traduzione, mi piacciono quando dai delle info sulle frasi. PS: posso farci dei hardsub e pubblicarli su intenet?

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Non c'è problema, basta che mi citi nella descrizione del video ;D

      Elimina
    2. PS se puoi citami come JackJacko-Eponymous, è il nome che ho finito per usare per firmare anche i miei disegni

      Elimina
    3. quello è il minimo!XD
      non volevo fare questa cosa senza il tuo consenso. UçU

      Elimina